Come Capire i Vocaboli Americani

Se a scuola hai studiato il classico inglese britannico e vuoi capire le differenze con quello americano, stai leggendo l'articolo giusto!

Passaggi

  1. 1
    Ecco alcuni cibi:
    • "French fries" (o semplicemente "fries") indica le normali patatine fritte a bastoncino.
    • "Chips" equivale a "crisps", le patatine sottili imbustate.
    • "Cookie" equivale a "biscuit", biscotto.
    • Un "biscuit" è un piccolo pezzo di pane morbido.
  2. 2
    Ecco alcuni termini che indicano parti di un edificio:
    • "First floor" è "ground floor", piano terra.
    • "Second floor" è "first floor", primo piano.
    • "Elevator" equivale a "lift", ascensore.
    • "Apartment" equivale a "flat", appartamento.
  3. 3
    Ecco alcuni termini utili per i viaggi:
    • "Trunk" equivale a "boot of the car", portabagagli, bagagliaio.
    • "Hood" equivale a "bonnet", cofano.
    • "Traffic circle" equivale a "roundabout", rotonda. anche alcuni americani usano il termine "roundabout". Nel nord-est viene anche chiamata "rotary".
    • I colori del semaforo sono: "red", "green" e "yellow" (e non "amber" come in inghilterra).
    • Un "Amber alert" è un annuncio via radio, TV e sui tabelloni elettronici delle autostrade che informa della sparizione di un bambino (assieme ad eventuali informazioni utili, come una descrizione fisica del bambino e l'aspetto dell'auto su cui è stato visto l'ultima volta).
    • "Truck" equivale a "lorry", camion, tir.
    • "Sidewalk" equivale a "pavement", marciapiede. "Pavement" in Amercia viene solitamente utilizzato per indicare la strada in generale.
    • "Gasoline" o "gas" equivale a "petrol", benzina.
    • "Airplane" è usato al posto di "aeroplane".
  4. 4
    Evita ogni possibile imbarazzo tenendo ben a mente le seguenti differenze:
    • "Bathroom," "restroom" o "washroom" si usano per indicare la toilette, anche se "washroom" non è molto comune. Negli USA nessuno direbbe mai che sta per andare "to the toilet" o che sta per usare la "toilet". E' considerata una cosa un po' strana, o "TMI" (too much information). "Bathroom" è il vocabolo più comune; "restroom" si usa nelle occasioni formali, con le persone che non conosci molto bene,quando sei al ristorante, ecc. 'Going to the bathroom' è la forma più comune. A bambini viene chiesto se "they need use the potty" o se hanno bisogno di "go to potty" (non si usa dagli 8 anni in su circa).
    • "Eraser" equivale a "rubber", gomma da cancellare. Molti americani usano "rubber" per riferirsi ad un condom, ricordatelo bene. Molti americani dicono "condom," quindi se qualcuno dicesse "rubber", potrebbe riferirsi ad un condom. A volte "rubber" potrebbe indicare degli stivali di gomma indossati sopra le normali calzature per proteggersi dall'acqua. Forse faresti prima ad usare la parola "rubber" solo per riferirti alla sostanza elastica che cresce negli alberi.
  5. 5
    Quando butterai via la spazzatura ricorda che:
    • "Garbage" o "trash" equivale a "rubbish", spazzatura. "Garbage" indica spesso il tipo di rifuti che si producono in una cucina, mentre "trash" può riferirsi alla carta o ad altri rifiuti generici.
    • Il "Garbage" va nel "trash can" o "garbage can", la pattumiera. In entrambi i casi, si può omettere il "can" (e dire solo "put it in the trash").
    • Occasionalmente la pattumiera può anche essere chiamata "circular file," specialmente in senso scherzoso.
    • A volte le persone si riferiscono all'aver buttato qualcosa come all'aver "eighty-sixed it". Tipo: "What did Jim do with the old Smith file?" "He 86'ed it". "What should I do with this form?" "Eighty-six it".
    • "Garbage bag" o "trash bag" equivale a "bin liner", sacco della spazzatura.
    • "Dumpster" è il termine colloquiale per una grossa pattumiera, come quelle che trovate per strada.
    • "Dump" equivale a "tip", dicarica.
  6. 6
    Usa questi termini se stai parlando di vestiti:
    • "Pants" equivale a "trousers". In inglese americano, "trousers" indica i pantaloni eleganti, formali.
    • "Panties" indica le mutande da donna, e "underwear" si riferisce all'intimo da uomo o da donna. Le mutande prendono il nome di "briefs" se lasciano scoperte le cosce. Sono "boxer briefs" se arrivano a metà coscia.
    • La biancheria indicata con: "long underwear" può essere indossata sia da uomini che da donne, e viene indossata sopra l'intimo per tenersi più al caldo. La "long underwear" consiste di pantaloni lunghi e maglietta a maniche lunghe.
    • Le "sneakers" o "tennis shoes" in inghilterra vengono chiamate "trainers", scarpe da ginnastica. "Trainers" o "personal trainers" indicano invece gli allenatori sportivi o i personal trainer.
  7. 7
    Infine, ecco altri termini che potrebbero generare incomprensioni:
    • "Baby stroller" o "baby buggy" equivale a "pram", passeggino ("Baby stroller" o semplicemente "stroller" sono le forme più comuni).
    • Una "vacation" è una vacanza o un viaggio per stare un po' fuori dalla routine quotidiana. E' abbastanza importante perchè, nell'inglese americano, "holiday" indica solo giorni speciali, come il Natale o il giorno del ringraziamento. Gli americani diranno: "going on (a) vacation" se stanno per partire per un viaggio. Non direbbero mai: "going on holiday". Qualcuno potrebbe dire di avere una "holiday off of work" in caso abbia un giorno di ferie a causa di una festività. Per esempio: " Do you have the holiday off?" "Thanksgiving? Yes, I do have it off". Se hai una settimana di ferie in cui non lavori ma non stai andando da nessuna parte perchè hai intenzione di passarle in casa, non dirai di essere "on vacation".
    • "Flashlight" equivale a "torch", torcia.
    • "Dish detergent" è il detersivo liquido o in polvere utilizzato per lavare i piatti.
    • "Next ___day" equivale a " ___day next" (per esempio, negli USA diresti: "we are going on vacation next Thursday").
    • Quando gli americani parlano di "football," si stanno ovviamente riferendo al football americano. Per descrivere quello che nel resto del mondo viene chiamato "football", si usa il termine "soccer".
    Pubblicità

Consigli

  • Ogni area degli Stati Uniti userà termini differenti per indicare le stesse cose, proprio come in Inghilterra ed in Italia. C'è dibattito sull'uso di "soda" o "pop". Significano entrambe la stessa cosa, ma a secondo di dove ti trovi potrebbero usare l'una o l'altra. In più, se sei nel sud-est degli Stati Uniti e chiedi una "Coke", potrebbero chiederti di che tipo la vuoi, visto che è un termine che spesso usano in sostituzione di "soda" e "pop".
  • Stai attento, perchè alcune parole potrebbero avere un senso molto diverso da quello che credi.
  • Alcuni vocaboli richiedono ancora più attenzione. Se chiedi dov'è il "lift", alcune persone potrebbero non capire. Quando sarai entrato nell'"elevator", invece, se chiedi di andare al "third floor", ti ritroverai al secondo piano. Se chiedi una "rubber" o "fag" (o, peggio ancora, entrambi), la gente ti guarderà male perchè staresti chiedendo, rispettivamente, un condom ed un omosessuale (per di più in senso offensivo).
  • Se vai in una palestra e chiedi un "trainer" e ti propongono delle cifre esorbitanti, probabilmente è perchè credono che tu stia cercando l'allenatore per una squadra, e non un personal trainer.
Pubblicità

Avvertenze

  • In alcuni posti, il termine "bloody" è considerato poco educato e sarebbe meglio evitarlo. La parola con la "F" non dovrebbe mai essere usata, se non tra amici.
  • Non usare mai il termine "queer", strano. E' visto come dispregiativo, a meno che non sia usato da una persona omosessuale. Gli americani direbbero che qualcosa è "strange" o "odd". Non usano "queer" in quel senso, così come non userebbero il termine "gay" per dire che qualcuno è felice, gaio.
  • Alcuni americani potrebbero essere molto nazionalisti e non conoscere quindi parole tipicamente proprie dell'Inghilterra. Cerca di usare le parole più semplici e letterali possibili. Potrebbe andarti bene se sei circondato da americani a cui interessa la cultura inglese, ma in ogni caso scegli bene il tuo lessico.
  • "Knock up" è un termine che in gergo si usa per dire di aver messo incinta qualcuno. Non usarlo mai in America a meno che non stiate parlando con persone poco fini della possibilità di restare incinta. Per esempio, non dire mai "I'll knock you up tomorrow" a meno che tu non intenda impregnare la persona a cui stai parlando.
  • Il modo più rispettoso per riferirsi ad una persona di colore è di riferirsi a lei come "afroamericana". Non è detto però che tutte le persone di colore apprezzino questo termine. Qualcuno potrebbe risponderti: "La mia famiglia viene dai Caraibi, e non mi considero un afroamericano". E' meglio non riferirsi a nessuno come "black person". E' difficile stabilire quando questo vocabolo possa essere considerato offensivo e quando invece sarebbe accettabile. In generale, evita l'argomento il più possibile. Non usare nemmeno il termine "colored people".
  • Il dito medio, come in Italia, è considerato molto offensivo, e non è da usare se non verso i tuoi nemici o con gli amici stretti.
  • Non è nemmeno accettabile usare il termine "homosexual". In generale, evita di parlare delle preferenze sessuali degli americani o del loro stile di vita a meno che tu non stia parlando con dei tuoi buoni amici. Se sei tra amici, puoi usare i termini "gay" o "lesbian" per indicare una persona omosessuale.
  • In America non ci sono più i cowboy. Riferirsi a qualcuno con il termine "cowboy" può essere percepito come degradante.
  • Alcune parole sono meno accettabili negli Stati Uniti che in Inghilterra. Non chiedere una "fag" quando vuoi una sigaretta. Staresti chiedendo se ti danno un omosessuale, e la cosa potrebbe infastidire qualcuno.
  • Non è mai accettabile per qualcuno non afroamericano utilizzare la parola con la "N". E' considerata così offensiva che per molti americani è difficile anche solo scriverla. E' tuttavia molto comune sentirla nelle canzoni rap. E' comunque usata solo dalle persone afroamericane e, se fa parte di una canzone, non cantare ad alta voce mentre la ascolti per strada con il tuo iPod!
  • Non provare ad usare lo slang americano se non ti viene spontaneo. Seppur gli americani adorino i turisti stranieri, troverebbero ridicolo un turista che prova ad usare il loro gergo. E' meglio non usare parole che potrebbero non conoscere o considerare offensive.
  • "Fanny" è il "bum", sedere, di qualcuno; un genitore potrebbe dire al figlio "come sit your fanny down and finish your homework". Viene usato in senso affettuoso, non è una brutta parola.
Pubblicità

Informazioni su questo wikiHow

wikiHow è una "wiki"; questo significa che molti dei nostri articoli sono il risultato della collaborazione di più autori. Per creare questo articolo, 34 persone, alcune in forma anonima, hanno collaborato apportando nel tempo delle modifiche per migliorarlo.
Categorie: Lingue

Hai trovato utile questo articolo?

No
Pubblicità